您現(xiàn)在位置:國際交流 >外教風(fēng)采 >瀏覽文章
2020年04月27日 0 本站原創(chuàng)
本篇文章采用中英雙語編寫,方便各位師生一同交流學(xué)習(xí)英語。
This article is written in both Chinese and English, which is convenient for teachers and students to learn and discuss English learning process together.
韋南珊
德國籍外教
教育學(xué)專業(yè)碩士
精通德語、西班牙語、英語等多國語言
擁有豐富的德語、西班牙語、英語教學(xué)經(jīng)驗(yàn)
兼具德國人的嚴(yán)謹(jǐn)和西班牙人的熱情
人生格言:勇于挑戰(zhàn)自我,才能“搖滾”世界。
Vanessa Willenberg
Foreign Teacher From Germany
Master of Education
Proficient in German, Spanish, English, and Other Languages
Rich Experience in Teaching German, Spanish, and English
Combination of Both German Rigorous and Spanish Enthusiasm
Motto: "Break out of your comfort zone and take action. Only then you can rock the world."
(韋南珊參加中國文化節(jié)活動(dòng))
韋南珊(Vanessa Willenberg)在許多不同的國家都生活過,大千世界的豐富多樣深深地吸引著她、激勵(lì)著她探索和發(fā)現(xiàn)未知的魅力。韋南珊在德國、西班牙、愛爾蘭和美國都曾學(xué)習(xí)、工作和生活過很長時(shí)間,特殊的經(jīng)歷讓她對(duì)不同的語言和文化充滿了探索與研究的熱情。韋南珊第一次與漢語的“邂逅”還是在她在愛爾蘭擔(dān)任翻譯的時(shí)候,從那時(shí)起韋南珊便與漢語和中國結(jié)下了不解之緣。幾年之后,韋南珊前往了美國,在大學(xué)的外語學(xué)院教授西班牙語,此時(shí)的她決定開始參加學(xué)校的中文課程,正式學(xué)習(xí)中文。前往中國,了解和融入中國文化的念頭也開始在韋南珊的心中萌發(fā)。
With German, Spanish, Irish and American background, Vanessa has experienced life in many different countries. This is where her passion for languages and cultures comes from. While she was working as a translator in Ireland, she started learning some Chinese. However, it was in the USA, at the college where she was teaching, that she actually went to Chinese classes and seriously considered emerging into the culture.
(韋南珊在美國教授大學(xué)西班牙語課程)
直到正式學(xué)習(xí)中文4年之后,韋南珊才決定脫離自己的“舒適圈”,離開在西班牙的家庭、市場營銷的工作和熟悉的生活方式,搬到中國,搬到昆明生活?!霸颇辖?jīng)濟(jì)管理學(xué)院提供的職位聽起來很有意思,因?yàn)樗o了我一個(gè)參與全新的國際化項(xiàng)目的機(jī)會(huì)。我喜歡教書,但我也想以不同的方式為教育系統(tǒng)做貢獻(xiàn)。我相信讓學(xué)生運(yùn)用他們?cè)谀竾鴮W(xué)校和生活中學(xué)習(xí)到的語言技能,到海外去,與當(dāng)?shù)厝艘黄鹕?,親身體驗(yàn)不同的文化,這對(duì)他們的學(xué)習(xí)成長至關(guān)重要,并且能增強(qiáng)學(xué)生們的就業(yè)競爭力。”
It wasn’t until 4 years later, that she decided taking the big step of leaving her family, her job in marketing and her life behind to move to Kunming. “The position offered at Yunnan University of Business Management sounded so interesting because it gave me the opportunity of being part of a bigger internationalization project. I like teaching, but I also want to contribute in a different way to the educational system. Giving students the chance of using their acquired language skills abroad and living together with local people, getting first-hand experience of the culture, is crucial in their learning process, resulting in greater job opportunities.”
(韋南珊游覽昆明西山公園)
“昆明是我來中國的第一站,這里的風(fēng)土人情和自然風(fēng)光給我留下了非常深刻的第一印象。昆明是一座美麗而真實(shí)的城市,文化豐富,是當(dāng)今中國許多現(xiàn)代城市所沒有的。這里新鮮的空氣和蔚藍(lán)的天空讓我感覺到了像家一樣的舒適。”
“Kunming is the first Chinese city I visited and it gave me a great first impression of the people, culture and landscape. It is a beautiful and authentic city with cultural richness not seen in too many modern Chinese cities nowadays. The fresh air and blue sky helped me a lot to feel like home.”
(韋南珊學(xué)習(xí)中國功夫)
在來中國之前,韋南珊參加了一些太極和中國功夫的課程,并且在到達(dá)昆明后她還在一直堅(jiān)持學(xué)習(xí)太極和中國功夫?!斑@是一個(gè)很好的運(yùn)動(dòng)方式,可以讓人回歸單純和放松,同時(shí),保持注意力集中。不僅如此,他們還能讓我更好地了解中國的文化?!?/p>
Before starting her journey, Vanessa took some Tai Chi and Kung Fu classes which she kept up when she arrived in China. “It is a great way to disconnect and relax and, at the same time, to stay focused and get to know the culture better.”
(韋南珊和同事、朋友一起品嘗火鍋)
盡管來昆明后的新體驗(yàn)中大部分內(nèi)容都非常積極的,但是韋南珊也遇到了一些困難,其中最大的困難便是語言障礙,“在大學(xué)里學(xué)了一年的中文,每周上三節(jié)課,有助于掌握關(guān)于語言的一些基本知識(shí),但我發(fā)現(xiàn)到中國后,實(shí)際的情況要復(fù)雜得多?!?/p>
Even though most part of the new experience was very positive, Vanessa also encountered some difficulties, the biggest being the language barrier, “having studied the language for a year at university, with three lessons per week, helped to get the basics of the language, but I’m noticing here that it’s much more complex.”
(韋南珊和云南經(jīng)濟(jì)管理學(xué)院國際學(xué)院教師合影)
“這里(昆明)的人都太好了,沒能和他們多交流,真讓人沮喪。所以,我每天都在學(xué)習(xí),問很多的問題——我的同事們能作證。”
“People here are so nice and it’s frustrating not being able to talk more to them. So, I’m studying every day and asking lots of questions – my colleagues can tell.”
(韋南珊學(xué)習(xí)古箏)
除了每天學(xué)習(xí)中文之外,韋南珊還經(jīng)常聽中國音樂,努力學(xué)習(xí)歌詞,理解詞義,學(xué)習(xí)中國的傳統(tǒng)樂器和風(fēng)格。她相信音樂是學(xué)習(xí)一門新語言的有效途徑,是與文化和人們聯(lián)系的有效途徑。此外,音樂也是一種使學(xué)習(xí)更有趣和快樂的方法。
Apart from studying every day, she listens to Chinese music, trying to learn the lyrics, understand the meaning and learn about traditional instruments and styles. Some of her research shows that music is an effective way to learn a new language and to relate to the culture and its people. Furthermore, it is a way to make learning more interesting and fun.
(韋南珊與同事錄制疫情期間線上教學(xué)網(wǎng)課視頻)
“在中國教書和工作與我以前工作過的所有地方都不一樣”。在獲得教學(xué)碩士學(xué)位后,韋南珊在不同的學(xué)校和國家教授過不同年齡段的課程。“我工作過的每一所學(xué)?;虼髮W(xué),我都從學(xué)生和同事那里學(xué)到了很多關(guān)于方法論、文化和社會(huì)生活的新知識(shí)。在中國工作和教書對(duì)我來說又是一次全新的經(jīng)歷,我非常享受”。
“Teaching and working in China is different from all other places I’ve worked before”. After taking her Master’s degree in teaching, Vanessa taught different age groups and in different schools and countries. “Every school or university I’ve worked at, I learned a lot from the students and colleagues about methodology, cultures and live in general. And working and teaching in China is again a completely new experience for me, which I’m enjoying fully”.
(韋南珊在云南經(jīng)濟(jì)管理學(xué)院教授英語課程)
目前集團(tuán)和學(xué)校正在積極拓展與德國院校和企業(yè)的合作模式與緯度,為廣大有需求的學(xué)子打造一流的赴德實(shí)習(xí)、就業(yè)和留學(xué)深造的高質(zhì)量平臺(tái)。集團(tuán)和學(xué)校即將推出英語、德語、日語、泰語、韓語等多語種語言強(qiáng)化課程,豐富師生提升語言能力的渠道。敬請(qǐng)大家持續(xù)關(guān)注翰文國際公眾號(hào)平臺(tái),了解更多國際化海外項(xiàng)目資訊及各語種語言強(qiáng)化培訓(xùn)課程信息!